Имена персонажей мультфильмов на английском и их перевод

Оглавление

Эльза

Информация

Рейтинг: 6.875 IMDb: 5.70

Характер Вздорная, энергичная, любящая, умная, сострадательная, храбрая, творческая, артистичная, неуклюжая, любопытная
Возраст 21
Талант Делает все замерзшим до чего дотронется
Жилье персонажа Эренделл
Питомцы Нет питомца
Любимый цвет Синий

Описание

Всем известный мультфильм «Холодное сердце» от disney собрал очень высокие рейтинги

Эльза сестра Анны обладает проклятым даром. Все к чему она прикасается в ту же секунду замерзает. Это очень опасно для окружающих и для неё самой. Поэтому родители решают спрятать девушку подальше от всех. Но спустя время, храбрая Эльза научилась управлять своей силой и теперь ей ничего не страшно. Образ хрупкой неуверенной малышки распался сам собой

Перечень самых лучших мультиков только у нас

Аврора

Информация

Рейтинг: 5.921 IMDb: 6.20

Характер Застенчива, скрытная, сверх чувствительна, эмоциональна
Возраст 16
Талант Внешняя красота, пение, танцевальные навыки
Жилье персонажа Вымышленное королевство
Питомцы Кошечка Бьюти
Любимый цвет Розовый

Описание

Princess Аврора занимает почетное 13 место в нашем списке

Элегантная шестнадцатилетняя девушка, наследница трона. Аврора любит петь и танцевать на разных пиршествах, девушка очень увлечена новыми идеями и фантазиями. Светлые густые волосы, яркие глаза и миленькое личико делает внешность принцессы очень гармоничной и приятной. Однажды она проваливается в глубокий волшебный сон. Все королевство погружается в забытье вместе с ней

И спасти её может только любящий принц

Смотрите мультфильмы в оригинале

Говорящие имена из мультфильмов — лишь малая часть из того, что теряется в дубляже. Вы смотрите фильм в переводе и не замечаете, какой пласт смыслов утек мимо. Ведь сравнить не с чем. Кажется, будто так и должно быть. Но на самом деле нет.

Голоса и интонации актеров, их акцент, игра слов, устойчивые выражения, непереводимые шутки — это все формирует атмосферу кинокартины. Вы не потеряете нить повествования, не упустите сюжет, но удовольствие от просмотра недополучите.

Мы понимаем, что многим тяжело смотреть без перевода, и на первых этапах это может ощущаться как работа, а не как отдых. Это нормально, и это лишь этап, который нужно пройти. Вы читаете блог онлайн школы английского языка EnglishDom, и наша задача — мотивировать вас, вдохновлять выучить английский. Учите новые слова, читайте посты на английском, записывайтесь на — работайте над своим английским, и тогда вы сможете наконец смотреть любимые фильмы и сериалы на языке оригинала.

Как правильно смотреть видео на английском — тема для отдельной статьи. И такая статья у нас есть.

Стоит ли включать детям мультфильмы на английском

Да, определенно стоит, и чем раньше, тем лучше. Дети, особенно до пяти лет, особенно восприимчивы к языкам. Когда ребенок смотрит много мультфильмов на английском, то понемногу начинает учить язык из контекста, подобно тому, как учил родной от родителей. Одних мультфильмов мало, чтобы вырастить билингва, но по крайней мере ребенок будет лучше понимать английский на слух и улучшит произношение. Это работает даже на носителей языка. В 2021 году The Guardian писал о том, как американские дети приобретали британский акцент из-за Свинки Пеппы.

Преподавание английского языка детям — тоже отдельная тема. Здесь вы можете почитать подробнее, если интересно.

That’s all for today. Напоследок предлагаем посмотреть одно видео на нашем ютуб канале. Там мы разобрали фрагмент из Frozen.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Динь-Динь

Информация

Рейтинг: 6.215 IMDb: 5.70

Характер Весёлая, добрая, ласковая, смелая, дерзкая, упрямая, ревнивая
Возраст 11
Талант Гениальный инженер
Жилье персонажа Остров Нетландия
Питомцы Сыр
Любимый цвет Зеленый

Описание

Эта быстрая феечка из мультфильма «Питер Пэн» так понравилась зрителям, что про неё сняли еще пару мультиков

Динь-динь фея-мастерица. Это очень важная и ответственная профессия. Ведь именно такие феи все чинят и изобретают новые приборы. Страну фей ждут много открытий благодаря Динь-динь. Её упорство и трудолюбивость главные черты характера. Этот персонаж олицетворяет силу, настрой на лучшее и умение не сдаваться в трудную минуту

Все принцессы в нашем супер топе

Мерида

​Информация

Рейтинг: IMDb: 6.00

Характер Свободолюбивая, добросердечная, дерзкая, упрямая, своенравная, храбрая, предприимчивая
Возраст 16
Талант Мастерски владеет луком
Жилье персонажа Вымышленное королевство
Питомцы Конь Ангус
Любимый цвет Темно зеленый

Описание

Диснеевские принцессы список с фото только у нас

Мультфильм «Храбрая сердцем» знает каждый. Главная героиня которого, девушка по имени Мерида. Она огненно-рыжая, быстрая бестия. Прекрасно владеет луком и умеет ездить на своей лошади. Храбрая и отважная девушка разберется со злодеями лучше любого хваленого принца. Будучи дочерью короля, Мерида учится управлять королевством и принимать сложные решения в одиночку

Самостоятельная, быстрая и импульсивная вот какая она

Как имена из мультфильмов переводят с русского на английский

Интересно посмотреть и на обратную сторону. Как персонажи русскоязычных мультфильмов «называются» на английском? Это не частный случай, сходу можно назвать как минимум «Машу и медведя», «Смешариков» и «Фиксиков» — все эти мультики продублированы на разные языки и транслируются по детским телеканалам в разных странах.

У Смешариков даже название на английском уже непривычное — Kikoriki. Окей, пусть это будет расплата за все «Полные расколбасы» и т д. Что там с именами?

  • Pin (Пин)
  • Olga (Совунья)
  • Rosa (Нюша)
  • Krash (Крош)
  • Chiko (Ежик)
  • Barry (Копатыч)
  • Dokko (Лосяш)
  • Wally (Бараш)
  • Carlin (Кар-Карыч)

В Смешариках применили все пять упомянутых нами до этого методов адаптации имен. Пингвин Pin сохранил свое имя без изменений, Krash — адаптированное, немного измененное имя. Barry — почти дословный перевод (bury — копать). Wally — новое имя, но вполне удачное, ведь на слух можно распознать слово wool (шерсть). Ну а Olga, Rosa и другие — это уже креатив переводчиков в чистом виде.

Название Фиксиков почти не стали трогать — по-английски это Fixies. Да и странно было бы менять название фиксиков, ведь оно и так появилось от английского слова fix (чинить, исправлять).

Вот с именами забавно. 

  • Nolik (Нолик)
  • Simka (Симка)
  • Thom-Thomas (Дим-Димыч)
  • Chewsocka (Кусачка)

С первыми тремя понятно, а имя собаки постарались перевести без потери смысла. Chew означает «жевать». 

Самый популярный за границей мультфильм на русском языке, Маша и Медведь (Masha and the Bear), не имеет замысловатых имен, поэтому и перевести их было не сложно. Машу оставили Машей, а у остальных персонажей по сути имени нет, это просто Bear, Goat и так далее. Имена героев мультфильма Ну погоди! тоже не стали перекручивать. В разных вариантах озвучки их зовут либо Zayats и Volk, либо Hare и Wolf.

Кида Недакх

Информация

Рейтинг: 6.072 IMDb: 6.30

Характер Агрессивная, мягкая, боевая, решительная, воинственная, отважная
Возраст Приблизительно 9000
Талант Нет таланта
Жилье персонажа Атлантида
Питомцы Нет питомца
Любимый цвет Бирюзовый

Описание

Кида недакх главный персонаж мультфильма «Атлантида: Затерянный мир»

Девушка живет в затерянной стране Атлантиде в своем королевстве. Темная кожа и светлые волосы делают её необычной. Боевой характер и сила духа присущи будущей королеве. Она отважна и умна, также очень любит помогать нуждающимся. В своем характере девушка полная противоположность остальным принцессам. Это и делает её уникальной

Также жители Атлантиды имеют дар долгожительства, что стало главным ключом в мультфильме

Ариэль

Информация

Рейтинг: IMDb: 5.10

Характер Свободолюбивая, уверенная в себе, любопытная, добрая, авантюрная, яркая, мятежная, упрямая, умная
Возраст 16
Талант Быстрое плавание, чарующий голос, чарующие пение
Жилье персонажа Океан
Питомцы Морской монстр Счасть, морской конёк Буян, лошадь Красавец 
Любимый цвет Розовый

Описание

Лучшие диснеевские принцессы попадают в наш супер список. Подводный мир такой необычный и полон иных существ

Ариэль главная героиня мультика «Русалочка». Ариэль милая и любопытная русалочка. Она живет глубоко под водой в своем королевстве вместе с отцом и сестрами. Но мечтает побывать на суше, ведь там так здорово и все ново. Только хвост мешает её это осуществить. Поэтому девушка с алыми волосами решает обменять хвост на человеческие ноги

С этого момента её жизнь кардинально меняется

Страницы в категории «Персонажи мультфильмов»

Показано 200 страниц из 727, находящихся в данной категории.

А

  • Агнес
  • Адэли амигос
  • Азраэль
  • Алу
  • Анабелль
  • Ангел (кролик)
  • Ангел (Леди и Бродяга)
  • Ангел (монстр)
  • Антиплащ
  • Арнольд Питбуль
  • Атомный Эл
  • Аутсайдеры

Б

  • Бабар
  • Бабби
  • Бабушка Гамми
  • Багз Банни
  • Бадили
  • Базз Баззард
  • Базз (Чудеса на виражах)
  • Баламут
  • Балто (персонаж)
  • Баки и Пронк Орикс-Антлерсон
  • Банзай
  • Бараш
  • Бампу
  • Бекки Тэтчер
  • Белка (персонаж)
  • Белый Волк (персонаж)
  • Белый Клобук
  • Бенджамин Когтяузер
  • Бернард
  • Бесы (Аладдин)
  • Беште
  • Бепо
  • Бета Рэй Билл
  • Бибоп
  • Билли, Вилли и Дилли
  • Бинк
  • Блиц
  • Блоссом
  • БоДжек
  • Болотный Царь
  • Большой Зи
  • Бородавка
  • Брайан Гриффин
  • Братья Гавс
  • Бриттани
  • Бродяга
  • Бронкс
  • Бутч
  • Бонни Хопс
  • Бьюти-Спот
  • Бэбс Банни
  • Бэтти Кода
  • Вакко Уорнер
  • Варежка (персонаж)
  • Вахир
  • Великая и могучая Трикси
  • Великий мастер Гадюка
  • Великий Принц Леса
  • Венера
  • Веня
  • Вжик
  • Вема
  • Викси
  • Винни Вудпекер
  • Витани
  • Воздушные пираты
  • Волк (Ну, погоди!)
  • Волк (Шрек)
  • Волк (Young Justice)
  • Вольт (персонаж)
  • Ворчун Гамми
  • Вуди Вудпекер
  • Вук
  • Вэлиант

Г

  • Габби Гатор
  • Габи (лягушка-древолаз)
  • Газелле
  • Гайка
  • Гамми
  • Ганту
  • Гарри Гиена
  • Гарфилд
  • Гвидо
  • Гекльберри (пёс)
  • Гепардица (DC Comics)
  • Гипер Метал Соник
  • Гидеон Грей
  • Глик
  • Глория (гиппопотам)
  • Глория (пингвин)
  • Глэдис и Грэйси
  • Глендел
  • Годзилла
  • Голди (фазаниха)
  • Голем
  • Голубчик
  • Гофер (Винни-Пух)
  • Гофер (Король Лев)
  • Грамм
  • Граф Дакула (персонаж)
  • Граф Дракула Дак
  • Грэйдрейк
  • Гуосим (землеройка)
  • Гусёна
  • Густо Гамми
  • Гуфи
  • Гримлок
  • Гринч
  • Гэндра Ди
  • Дак Вэйдер
  • Даки
  • Дасти
  • Даффи Дак
  • Дева Мэриан
  • Дейл
  • Денвер
  • Джанджа
  • Джанк-ярд
  • Дженна
  • Джереми
  • Джерри
  • Джоанна
  • Джонатан Брисби
  • Джордж
  • Джули Бруин
  • Джуди (землеройка)
  • Джуди Хопс
  • Диабло (Дисней)
  • Диззи Дэвил
  • Дикая Айви
  • Динго (Балто)
  • Дзынь
  • Диггер (Спасатели)
  • Доктор Банджо
  • Доктор Горацио Блюботл
  • Доктор Зойдберг
  • Доктор Леденец (персонаж)
  • Доктор Реджинальд Бушрут
  • Доктор Таракан
  • Доктор Улыбка
  • Доктор Хамстервиль
  • Дон Карнаж
  • Дональд Дак
  • Дорис
  • Дотти
  • Дракониха (Шрек)
  • Друпи
  • Дункан Поттер
  • Дот Уорнер
  • Дэйв Шпигель и Пушок
  • Дэйзи Дак
  • Дэнни
  • Дюдюка Барбидокская
  • Дюк Хорьковиц
  • Дядюшка Пекос
  • Дядя Вонькис
  • Дядя Борис
  • Дядя Эрни

З

  • За За Лабрадор
  • Заботливые Мишки
  • Зазу
  • Заяц (Ну, погоди!)
  • Зекора
  • Землеройка (Детёныши джунглей)
  • Землеройка (Приключения мультяшек)
  • Зенг
  • Зигзаг МакКряк
  • Зира
  • Зои
  • Зороарки
  • Зиночка

К

  • Каа
  • Каа (Союзмультфильм)
  • Кагги-Карр
  • Казбек
  • Кай
  • Кайли Свен Опоссум
  • Каламити
  • Капитан Буйволсон
  • Карак
  • Квакер
  • Квока
  • Кеша
  • Киара
  • Кит Ветрогон
  • Клайв Бэджер
  • Кларабель Кау
  • Кларис
  • Клео
  • Клякса Феникс

Другие значения имен персонажей Disney

Многие имена Disney не придумал, а взял из оригинальной литературы. Книгам, на базе которых написаны диснеевские сюжеты, может быть по несколько сотен лет. Истории многих диснеевских принцесс написаны не американскими и не британскими авторами, поэтому и говорящие имена «говорят» на другом языке. Так или иначе, они не лишены смысла. Вот несколько ярких примеров:

  • Belle из Красавица и Чудовище с французского означает beautiful (красивая). Логично? Логично.
  • Имя Anna из Frozen Heart означает gracious (добрая, милостивая).
  • Имя Cinderella очень хорошо переведено на русский. В английском cinder означает «зола», поэтому, вероятно, изначально девушку звали Элла, но она покрылась золой из-за постоянной работы по дому и стала Эллой в золе — Золушкой.
  • Rapunzel (Рапунцель) — название фиолетового цветка. Дисней учел этот факт и дал принцессе фиолетовый наряд.
  • Eugene (напарник и будущий муж Рапунцель) с самого начала давал своим именем понять, что он никакой не злодей, ведь имя его означает good (хороший).
  • Имя Carl из мультика Up означает man.
  • Девочку из того же мультика зовут Ellie, что означает shining light (сияющий свет).
  • Китайское имя Mulan означает цветок wood orchid.
  • Имя Moana на гавайском языке означает «океан»
  • Имя маленькой беленькой собачки Gidget из The Secret Life of Pets на американском сленге означает «смазливая девочка» или что-то вроде того

Более показательной является киновселенная Marvel. Напомним, что эта компания также входит в корпорацию Disney. Вы не удивитесь, узнав, что Iron Man (железный человек) назван так потому, что у него железный костюм. Это очевидно, как и Человек-Паук. Но вот некоторые имена более мудреные.

Имя «марвеловского флеша» не удалось перевести без потери смысла. В адаптации его зовут Ртуть. На английском — тоже по сути Ртуть (Quicksilver), но на английском есть еще и скрытое значение, спрятанное в игре слов. Этот химический элемент можно разбить на слова quick (быстрый) и silver (серебряный). This makes sense, ведь у персонажа серебристый костюм и он быстро передвигается.

И таких примеров много. Про имена персонажей Marvel мы делали отдельную статью. Вот тут можно почитать больше про говорящие имена:

Значение имен персонажей Marvel

Говорящие имена в Harry Potter

Скрытый смысл в именах Lord of Rings

Моана

Информация

Рейтинг: 5.561 IMDb: 5.70

Характер Упрямая, благородная, любопытная, весёлая, впечатлительная, любящая, добросердечная, храбрая, энергичная
Возраст 16
Талант Управляет водой
Жилье персонажа Мотунуи
Питомцы Петух Поа
Любимый цвет Лазурный

Описание

В наш список попадают лучшие диснеевские принцессы

Одной из которых является -Моана. Эта юная девченка просто влюбленна в океан с ранних лет. У неё крепкое телосложение, длинные черные волосы и карие глаза. Дочь вождя племени выросла упрямой и бесстрашной. Она любит познавать новые горизонты и всегда полна идей. Еще с древних лет, Моана была избрана Океаном, чтобы спасти свой народ и вернуть прежнее спокойствие

Вместе с друзьями девушка обязана выполнить свой долг наследницы

Как имена персонажей мультфильмов переводили с английского на русский

За этим всегда забавно наблюдать. В интернетах можно постоянно наблюдать, как ценители киноискусства агрессивно осуждают локализаторов за то, что те испортили название фильма. Мол, было же красивое название Hangover, а вы взяли и сделали какой-то «Мальчишник в Вегасе».

Если коротко, то названия меняют с целью максимизации прибыли в прокате. Если маркетологи считают определенное название недостаточно привлекательным для местного рынка, его меняют. С именами героев из мультиков все проще. Здесь никакого коммерческого интереса в большинстве случаев нет. Переводчики остаются один-на-один со своей задачей. Цель — перевести имя так, чтобы не потерялся смысл. Используют разные подходы:

  • Оставить имя без изменений. Зачастую это оптимальный вариант. Например: Микки Маус (Mickey Mouse), Дональд Дак (Donald Duck).
  • Перевести дословно. Хорошее решение, если прозвище одновременно является словом. Например: Губка Боб (Sponge Bob), Человек-Паук (Spider-Man). Слова spider и sponge понятны только носителям английского и изучающим язык, поэтому перевод уместен.
  • Адаптировать имя. Так делают, когда оригинальное имя режет слух, либо может быть неправильно понято. Например: Беззубик (Toothless), Даша-путешественница (Dora the Explorer). Имя Даша более привычно для маленьких детей, а Дора похоже на «дура», и дети наверняка стали бы так ее обзывать в шутку.
  • Придумать новое имя с сохранением смысла. Например: Золушка (Cinderella), Белоснежка (Snow White), Погодушка (Merryweather), Толстопуз (Fat Cat), Труляля и Траляля (Tweedledum and Tweedledee). При дословном переводе или транслитерации потерялся бы смысл или игра слов.
  • В редких случаях имя полностью переворачивают без видимых на то причин. Зачем — остается только догадываться. Так, в польской озвучке поросенка Джорджа (брата Свинки Пеппы) зовут Jacek (Яцек), а Eunice из Hotel Transilvania (aka Монстры на каникулах) превратилась в Тетю Нюсю.

С Пеппой, Губкой Бобом и Дашей-путешественницей разобрались. Давайте еще посмотрим на другие популярные мультфильмы.

Взрослые мультики вроде Гриффинов или South Park продублировали с полным сохранением имен. Впрочем, там и нечего было переводить. Аналогично с Симпсонами, Томом и Джерри и многими другими.

Зато переводчики адаптировали смешные имена из мультиков Adventure Times. Finn the Human (по сути Финн-Человек) стал Финн Парнишка. BMO потерял смысл оригинальной аббревиатуры, но сохранил произношение имени — БиМО. Изначально три английских буквы читались как be more (будь бОльшим). У Princess Bubblegum в русской озвучке имя почти целиком сохранило звучание — Принцесса Бубльгум. Кто знает английский, тот понял значение. Остальным подскажем, что это Принцесса Жвачка. Еще один интересный кейс — Lumpy Space Princess (дословно принцесса выпуклого пространства). Ее перевели как Принцесса Пупырчатого Королевства, что в целом очень даже ничего.

Про персонажей Marvel уже говорили, а как насчет DC? Основные персонажи этой вселенной за редкими исключениями не стали менять имена. В русской озвучке имя либо не меняется вовсе (Бэтмен, Индиго, Джокер и т д), либо переводится дословно (Шип, Пластик, Зеленый Фонарь и т д). Хотя, есть и исключения. Например, Крысолов изначально был Пестрым Волынщиком (Pied Piper).