В светской культуре
В светской культуре эти слова стали условным обозначением предзнаменования смерти именитых персон. В этом качестве они непрямо фигурировали также в рамках советской культуры: в тексте песни «Вы жертвою пали» (1870—1880 гг.), ставшей в дальнейшем одной из наиболее исполняемых советских идеологически значимых песен, имеется прямая отсылка к соответствующему фрагменту библейского текста:
А деспот пирует в роскошном дворце,
Тревогу вином заливая,
Но грозные буквы давно на стене
Уж чертит рука роковая!
- В третьей части песни Another Brick in the Wall группы Pink Floyd звучат слова «I have seen the writing on the wall» («Я видел надпись на стене»).
- Роман Ивана Наживина, реакция писателя на события Революции 1905—1907 гг., был назван «Менэ… тэкэл… фарес…» (1907).
- «Мене, текел, фарес» называется повесть («конспект романа») российской писательницы Олеси Николаевой о современных тенденциях в православии.
- В романе Г. Л. Олди «Тирмен» фигурирует главный герой Даниил, который пытается сопоставить происходящее вокруг него с библейской историей о царе Валтасаре. Ключом выступают именно эти слова.
- В фильме Андрея Тарковского «Сталкер» эти слова звучат в монологе Писателя о Профессоре: «Тоже мне, психологические бездны. В институте мы на плохом счету, средств на экспедицию нам не дают. Эх… Набьём-ка мы наш рюкзак всякими манометрами-дерьмометрами, проникнем в Зону нелегально. И все здешние чудеса поверим алгеброй. Никто в мире про Зону понятия не имеет. И тут, конечно, сенсация! Телевидение, поклонницы кипятком пысают, лавровые веники несут. Появляется наш Профессор, весь в белом и объявляет: „Мене, мене, текел, упарсин“. Ну, натурально, все разевают рты, хором кричат: „Нобелевскую ему“!..». Выражению «мене, мене, текел, упарсин» в данном случае придаётся смысл — вычислено, измерено, проверено.
- Части книги Михаила Веллера «Б. Вавилонская» имеют названия: «Мене», «Текел», «Фарес».
- В романе Виктора Пелевина «Чапаев и Пустота»:
„мене текел фарес“
В поэме Венедикта Ерофеева «Москва — Петушки» — в главе «Петушки. Садовое кольцо»:
Мене, текел, фарес
Но есть ли там весы или нет — всё равно — на тех весах вздох и слеза перевесят расчёт и умысел».
В песне Ростислава Чебыкина (Филигон) «Жизненные принципы»:
Где-то танцевали, где-то воевали, где-то толковали надпись на стене:
МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН.
- В песне Тимура Шаова «О народной любви»: «Он написал губной помадой на стене кабака: мене, мене, текел, упарсин».
- В песне группы Каста «Пир»:
…При свете золотых лампад, с пророчеством во взгляде,
Он прочёл слова, а утро сделало их явью.
«Твоя могила готова, царство закончено,
Ты потеряешь трон и жизнь этой ночью.
Твоя душа темна, образ туманен,
Парадным ложем для тебя станет могильный камень…»
В ироническом ключе переосмысливают грозное библейское пророчество такие российские авторы новейшего времени, как Дмитрий Александрович Пригов, в стихах которого «безграмотный мужик распевает „мене, текел, фарес“ на мотив „ах вы сени, мои сени“», Юлий Гуголев и др. Иронические рецензии за подписью М. Упарсин появлялись в ряде изданий.
В книге Дмитрия Емца «Посох волхвов» Айседора, жена генерала Котлеткина, пытаясь завладеть квартирой Дурнева думает про себя фразу о последнем «Ты взвешен на весах и найден очень лёгким…»
У В. В. Набокова, в романе «Король, дама, валет», сумасшедший старик, сдававший комнату Францу, называл себя: «превосходный фокусник, — Менетекелфарес…».
В фильме «История рыцаря» герои, склонившись над побежденным в финальной схватке антагонистом — графом Адемаром, произносят фразу «Ты был взвешен, ты был измерен, и был признан никуда негодным», что является вольным переводом стиха с толкованием пророка Даниила.
В рассказе Г. Ф
Лавкрафта «Тень над Иннсмутом» эти слова бормочет полубезумный пьяница Зэдок Аллен.
В романе Умберто Эко «Имя розы» — в главе «Второго дня ПОВЕЧЕРИЕ»: «Вильгельм схватил фонарь, осторожно поднес к листу. Медленно, как будто невидимая рука чертила „мене текел фарес“»
В рассказе Александра Бачило «Ассистент»: «Вовсе не было слов «Тьфу, черт, промазал!», как они утверждают
А было то, что и должно было быть: „Мене, текел, фарес!“ — раскатисто пронеслось над городом.»
В песне группы Manic Bloom «What Scares You Most»: «Even in your dreams it still takes hold of you Menne, Menne, Tekel Uparisin»
В романе Б. Н. Стругацкого «Поиск предназначения» главный герой Красногоров анализирует свои способности и неутешительно находит, что «А точнее – полная определенность: «взвешен и найден легким»…»